Что посмотреть за время новогодних праздников?

Что посмотреть за время новогодних праздников?

Андрей Бочаров — Актёр, Режиссёр, Автор юмористических сценариев да и просто хороший человек, делится новинками своего творчества.
Фильмы просто отличные!

1. «Superнянь» в оригинале «Babysitting».

Перевод со слэнгового французского. Недавно шёл в прокате. Несмотря на некоторые эффектные кадры, практически семейная комедия. Ну разочек мелькают соски трансвестита в бассейне. Есть вариант полного дубляжа и есть вариант #перевёлиозвучил с моей озвучкой по всем ролям.
КиноПоиск 6.9
IMDB 6.2
Моя оценка «Очень хорошо»

Отдельное спасибо правобладателям этого фильма в России, которые вышли на меня с этой работой. Было приятно сотрудничать. Надеюсь на это же в будущем.

2. «Любовь от всех болезней». Комедия.

Перевод с французского. Шёл в прокате этой осенью. Полный дубляж.

КиноПоиск 6.6
IMDB 5.9
Моя оценка «Хорошо»

Интересная заметка? Определенно можно Поделиться
ведь оно того стоит!

3. «Друганы» — комедия,

перевод с французского. перевёлиозвучил все роли.

КиноПоиск 7.3
IMDB 6.2
Моя оценка «Отлично!!»

4.»Особа крупных размеров».

перевёлиозвучил все роли. Перевод с французского.

Добрая комедия из жизни худеющих. Актуальненько посмотреть после новогоднего обжорства.
Кинопоиск — 6.7
IMDB — 4.9
Моя оценка «Хорошо»

какие-то доброхоты сунули в Гуглпереводчик оригинальное название фильма «Mince Allors!» и получили на выходе непонятное «Чёрт возьми!», под этим названием описание фильма на Кинопоиске. Хотя «mince allors» это такое восклицание — междометие, смысл которого зависит от контекста в диапазоне от «Ёпт!» до «Ну и ладненько!»

5.»Марафон»

перевёлиозвучил все роли.

Трогательный фильм. Комедия. Драма.
КиноПоиск — 7.9
IMDB — 7.6

Моя оценка «Отлично!!»
Никакой отсебятины в переводе. Изначально фильм на голландском языке. Переводил по французским сабам. Если что-то недопонимал лез в сабы английские и голландские.

6.»Радиоведущие»

перевёлиозвучил все роли. Перевод с французского.

Комедия. Road movie. Гастрольный тур популярной радиопередачи по Франции с приключениями
КиноП- 6.9
IMDB- 5.9
Моя оценка «Хорошо!»

В оригинале много молодёжного сленга и матерной брани чернокожего репера. Переводил на свой вкус.

7. «Бобро Поржаловать» Перевод с французского.

Перевод мой. Литературная обработка совместно с Евгением Шестаковым. Озвучка силами актёров «6 кадров»7.

Комедия. Комедия. Комедия.
КиноП- 7.7
IMDB — 7.0
Моя оценка «Отлично!!!»

Самый большой объём работы был по придумыванию «ржика» — диалекта русского языка непохожего на все существующие. В оригинале герои говорят на французском с сильным фламандским акцентом. Нам с Женей Шестаковым пришлось придумывать словечки с нуля. Кропотливая работа угадывать какое именно слово на фр. было искажено и что в этом для французов смешного. Потом подбор аналогов на русском языке.

По ссылке трёхминутный сэмпл в авторской озвучке. То есть Женя и я во всех ролях.

Не согласен с прокатчиками поставившими в название слово «Бобро», «Добро Поржаловать» было бы вполне достаточно, а с «бобро» — какой-то дешёвый каламбур получился.

8.»Мы легенды»

Перевод с французского мой. Литературная обработка совместно с Евгением Шестаковым. Озвучка в главных ролях Александр Пушной и я.

Комедия. Погоня полицейский-вор.
КиноП — 7.1
IMDB — 5.4
Моя оценка «Очень хорошо!»

Главные герои практически не говорят на нормальном французском. Один постоянно корчит из себя аристократа, другой неумело использует полицейский и воровсой сленг. Покорпели с Женей Шестаковым над этим фильмом! С названием которое дали в нашем прокате хозяева прав на картину опять же и категорически не согласен. Мы предлагали кучу — «Догнать и напинать!» например. Но прокатчикам непременно захотелось примазаться к популярности боевика того времени «Я легенда»

Понравилась статья? Поделитесь c друзьями - нажмите:

Подписыватесь на нашу страницу в Facebook чтобы быть в курсе новинок!
Жмите Нравится